Les Bienfaits de la G.D.F.C au Burundi
G.D.F.C’s Deeds in Public Good in Burundi
Guangdong Foreign Construction Co., Ltd (G.D.F.C comme sigle), est une soci?t? bas?e ? Guangzhou, Chine, sp?cialis?e et engag?e dans les travaux de construction internationale avec des multiples activit?s en Asie et en Afrique ainsi que l’Oc?an Pacifique du sud. La soci?t? a pu entrer au Burundi ? l’occasion du projet de construction de l’H?pital G?n?ral de MPANDA de l’ann?e 2009 ? 2010 et nous travaillons maintenant sur le projet des travaux de l’H?pital de troisi?me r?f?rence de KARUSI ? partir du mois d’octobre 2011.
Guangdong Foreign Construction Co., Ltd (G.D.F.C for short) is a company based in Guangzhou, Chine, specialized in international construction general contract with various activities in Asia, Africa as well as South Oceania. With the opportunity of The General Hospital of Mpand, the company was able to enter into the market of Burundi in 2009 and for the moment, it is working on the construction of the Third Reference Hospital of Karusi.
Aux march?s ?trangers, la soci?t? s’efforce d’?quilibrer sa poursuite des gains ?conomiques et la responsabilit? envers les communaut?s, de s’investir dans la vie de la population locale et prendre une part active aux biens publics. La soci?t? d?sire les estimes et amiti?s autant que les b?n?fices.
At the foreign markets, the company seeks to balance its economic gains with its social responsibility, to settle in local society and take active part in the public good. The company wishes not only to win profits but also respects and friendships.
Depuis l’installation de l’?quipe au chantier de l’H?pital KARUSI au mois d’ao?t 2011, leurs actes font preuve de leur principe.
Since its settlement at Karusi the August of 2011, the Karusi Hospital project team never ceased putting this vision into practice.
Il y a un fleuve pr?s de centre KARUSI. En saison de pluie le courant du fleuve est profond et rapide. Ce qui ?tait le caniveau a ?t? d?j? ?rod? par le torrent et les villageois sont oblig?s de traverser le fleuve sur un tron?on de bois pour arriver ? l’autre rive. Les habitants des villages ? l’autre rive nous rappelaient les noyades des ann?es pass?es.
Near Karusi center, there is a little river where the water gets rapid and deep in the rain season. The culvert had already been shattered by the river water. The villagers, men, women or children, were obliged to cross the river by a tree trunk in the river. There were people who slipped on the wood and got drowned each year. See photo no.1 and 2.
Photo 1
Photo 2
Apr?s une descente au site, L’?quipes a fait un rapport vers la soci?t? en Chine. Les dirigeants de la soci?t? en Chine r?pondait : faites un ponte simple le plus t?t possible et apr?s la saison de pluie refaites un pont en b?ton arm?.
After a visit to the river, the project team reported back to the company in China. And the company leader replied: build a simple bridge as soon as possible for now and after the rain season construct a bridge in armored de concrete.
Le lendemain, ensemble avec son ?quipe, le chef de mission M. YI Xian Ming a fait un pont en planche de bois le m?me jour. Voir photo no 3.
The second day, together with his project team, the project manager M=YI Xian Ming made a bridge in wood planks within the day which temporarily relieved the problem. See photo 3.
.jpg)
Le juillet, quand la s?cheresse revient, notre personnel, nos engins et groupe ?lectrog?nes se sont install?s aupr?s du fleuve. Apr?s 35 jours, un pont de 8m de largeur ? deux caniveaux a ?t? fini ? un co?t de 10,000 dollars. Voir photo no 4 et 5.
In July, the dry season, the project team prepared electric generators, built temporary work sheds and took its personnel, materials and machines to the river side. After 35 days and spending 100,000 dollars, a bridge of 6m wide, with two culverts, side pavement and guardrails, was designed and built. The bridge’s design assures the passage of vehicles as well as the safety of pedestrians. See photo 4 and 5.
Photo 5
Le 16 d?cembre 2011, la f?te de no?l s’approche. Accompagn? par M. le gouverneur de KARUSI et M. le directeur provincial de l’?ducation, M. YI Xian Ming apportait des cadeaux de no?l comme des footballs, des ballons multicolores, des bonbons et etc., aux ?l?ves de 9 ?coles primaires des environs de Centre KARUSI. Voir les photos no 6 et 7.
The 16 of December 2011, the Christmas was near. Accompanied by the governor of KARUSI and the provincial director of Education, the project manager YI Xian Ming brought gifts like footballs and candies to the children of 9 primary schools. See les photos 6 and 7.
Photo 6
Photo 7
Aux de juin jusqu’? mois de septembre, c’est la s?cheresse. Pendant trois mois, il ne pleuvait plus. Comme le chantier se trouve ? grande altitude, l’eau souterraine est inaccessible et la fontaine publique ne donne qu’une petite quantit?. L’eau potable ?tait devenue un vrai probl?me pour les villageois. Il fallait que les enfants marchent tr?s loin pour ramener de l’eau dans une petite cruche. Voir la photo 8.
The dry season lasts from June to September in Burundi. For more than 3 months, it doesn’t rain. The site of the project was placed at a great altitude, so the underground water was inaccessible and the public tap water supply in Karusi was little. The villagers’ drinking water was brought by little children who would walk a long way to get a little water in plastic kettles. See photo 8.
.jpg)
L’?quipe livrait alors de l’eau aux villages. ?a co?tait normalement une journ?e enti?re pour puiser, transporter et distribuer de l’eau avec une citerne de 5 m ?. Voir la photo 9.
To help with villagers’ water problem, the project team often sent water to villages with its work vehicle. It took usually one day to fetch water, transport it to the villages and finally distribute it to villagers. See photo 9.
Photo 9
Le 14 octobre 2012, ? 10 heures environ, le chef de mission M. YI Xian Ming ?tait en sa course de KARUSI ? BUJUMBURA. A peine arriv? ? la rivi?re Ruvubu, il aper?ut un jeune homme tomba de son v?lo avec sa co?quipi?re juste quelque pas devant lui. Il y a eut grand ?coulement de sang sur les visages de la couple et elles ?taient en grand douleur. M. YI les a escort? ? l’h?pital le plus proche et pay? 20,000 Francs pour leurs frais m?dicaux. Le 17, M. YI s’?tait rendu ? leur maison en apportant des nutriments pour sa convalescence. (Voir la photo no 10). Le jeune home s’appel NBESHIMANA VIANNEY, et il est un habitant GIKOMBE RUSI.
The 14 October, 2012, at about 10 o’clock, the project manager Mr YI Xian Ming was on his way from Karusi to Bujumbura. When arrived to the Ruvubu River, he saw a young man fell off his bike together with the young woman at the back seat just a few meters before him. They were badly hurt and their faces were covered with blood. Mr YI sent them to the hospital nearby and paid 20,000 Francs for their medical fees. On the 17, Mr YI visited the young man at his house to bring him some nutriments for his convalescence. See photo 10. Le young man is named NBESHIMANA VIANNEY, and he lives at GIKOMBE RUSI.
.jpg)
Photo 10
Nos efforts ne sont pas perdus. Nous sommes toujours en bonne entente avec les villageois et ils nous traitent avec amiti? m?me fraternit?. Gr?ce ? eux, nous avons eu tr?s peu de vols au chantier et l’ambiance ? alentours du chantier est m?me plus favorable qu’en Chine. A notre derni?re f?te de printemps, les villageois nous avons fait un cadeau de deux ch?vres.
Our efforts were not lost. The villagers are always very kind with us, and they helped us to keep the security of our site and thanks to them, there were few thefts at the site. And this situation was better than if we were in China.At the last spring festival, the villagers has given us two sheep as present.
Le Burundi avec son temp?rament doux, ses paysages pittoresque et son peuple chaleureux est maintenant notre deuxi?me pays.
The Burundi of mild climate, beautiful scenery, and kind people is now our second home.